Las frases hechas
Las frases hechas
COMO PEDRO POR SU CASA.
Dícese de la persona que se mueve con desenvoltura en un lugar que no le es propio. En ocasiones tiene un significado peyorativo, porque se trata de un intruso cuya actitud es impertinente, arrogante o excesiva. Un antiguo refrán decía: «Algo va de Pedro a Pedro», y significaba que existen diferencias incluso entre los que parecen iguales. Y otros, también olvidados: ”Viejo es Pedro para cabrero”, “Bien se está Pedro en Roma, aunque no coma”. Todos estos refranes, y otros muchos, indican que Pedro es el nombre que se le da a cualquier individuo, para personalizar las frases hechas, los dichos o los refranes. Con especialidad, Pedro parece representar al dueño o al amo de una casa, como si se tratase de una antiquísima relación de las palabras cristianas según las cuales San Pedro era la piedra angular o primera piedra de la Casa de Dios. Algunos autores, sin embargo, han tratado de identificar a este Pedro con Pedro I de Aragón (siglos XI y XII) aludiendo a un antiguo dicho: “Entrarse como Pedro por Huesca”, aludiendo a la poca resistencia que tuvo este rey en la torna de dicha ciudad.
DAR EN EL CLAVO.
Esta expresión, seguramente, será asociada por el lector con la acción de martillar, clavar... y nada más alejado de la verdadera procedencia del dicho. En la Antigüedad, existía un juego infantil llamado "hito", que consistía en fijar un vástago o un gran clavo a cierta distancia de los participantes quienes, desde su lugar, arrojaban unos tejos anillados de hierro, de manera que el éxito en el juego lo lograban quienes conseguían acertar con el aro en el hito. Y como el hito solía ser de hierro -por lo general, se trataba de un clavo- la expresión dar en el clavo vino a significar lo mismo. Con el tiempo y como sucedió con casi todos los dichos populares, la gente comenzó a utilizarlo con otro sentido, en este caso, como equivalente de acertar en la solución de alguna cosa complicada y difícil.
DAR GATO POR LIEBRE.
Si hay algo que ha mantenido la tradición con el paso de los siglos, es, sin duda, la mala fama de las posadas, hosterías y fondas, respecto de la calidad de sus comidas. La literatura universal está llena de alusiones, muchas de ellas irónicas, acerca del valor de los alimentos ofrecidos en ellas. Y era tanto el descrédito de estos lugares, que llegó a hacerse usual entre los comensales la práctica de un conjuro, previo a la degustación, en el que aquellos, parados frente a la carne recién asada, recitaban: Si eres cabrito, mantente frito; si eres gato, salta al plato. Por supuesto, este "exorcismo" nunca sirvió para demostrar la veracidad de la fama de la posada, pero dio origen a la expresión dar gato por liebre, que con el tiempo se incorporó al lenguaje popular como equivalente de engaño malicioso por el que se da alguna cosa de inferior calidad, bajo la apariencia de legitimidad.
Como se llaman las frases en ingles que al traducirlas no tienen nada que ver con el significado que tienen?
hay una frase que dice Hold your horses!! (manten tus caballos) pero en si quiere decir tranquilizate, calmate en un lenguaje poco formal. quiero buscar mas de estas frases, pero ...mostrar más
Mejor respuesta
good!
Se llaman "idioms".
idiom → En español son conocidos de diversas maneras. "Modismos", "expresiones idiomáticas", "frases hechas", etc. Como tu bien sabes, -gracias al ejemplo que colocaste en tu pregunta-, los idioms son expresiones idiomáticas que nada tienen que ver con el significado y sentido literal de las palabras.
*No debes confundir "idiom" con idioma. Recuerda que idioma en inglés se dice "language".
Para ubicar los "idioms" en Internet, basta con que escribas en la caja del buscador de tu preferencia (mostrando preferentemente opción "la Web") "American Idioms", es decir, modismos americanos. Con ello notarás que aparecerán un sinnúmero de páginas que contienen una amplia variedad de Idioms, muchas veces con su significado en español y con ejemplos de su uso cotidiano.
Aquí te dejo apenas unos cuantos links de esa búsqueda que tu también deberás realizar en caso de que necesites, ya sea por hobby o necesidad, encontrar este tipo de "frases hechas".
→ http://www.lingoz.com/es/glossary/englis...
Se llaman "idioms".
idiom → En español son conocidos de diversas maneras. "Modismos", "expresiones idiomáticas", "frases hechas", etc. Como tu bien sabes, -gracias al ejemplo que colocaste en tu pregunta-, los idioms son expresiones idiomáticas que nada tienen que ver con el significado y sentido literal de las palabras.
*No debes confundir "idiom" con idioma. Recuerda que idioma en inglés se dice "language".
Para ubicar los "idioms" en Internet, basta con que escribas en la caja del buscador de tu preferencia (mostrando preferentemente opción "la Web") "American Idioms", es decir, modismos americanos. Con ello notarás que aparecerán un sinnúmero de páginas que contienen una amplia variedad de Idioms, muchas veces con su significado en español y con ejemplos de su uso cotidiano.
Aquí te dejo apenas unos cuantos links de esa búsqueda que tu también deberás realizar en caso de que necesites, ya sea por hobby o necesidad, encontrar este tipo de "frases hechas".
→ http://www.lingoz.com/es/glossary/englis...
No hay comentarios:
Publicar un comentario